Cuvantul „cezar” (I)
In decembrie 2009 s-au implinit 53 de ani de la moartea prematura a regretatului poet Nicolae Labis. Inca nu se stie daca decesul lui a fost cauzat de un accident de circulatie (in care a fost implicat un tramvai) sau de un criminal.
Una dintre publicatiile care l-au omagiat pe cunoscutul poet, precoce afirmat ca bun scriitor si prea repede plecat din aceasta viata telurica (avea doar 21 de ani cand a decedat) a scos un supliment dedicat celei de-a 53-a comemorari a lui Nicolae Labis. Numeroasele articole din acest supliment omagial aveau ca laitmotiv titlul (socotit generic) “Accident sau crima ?”. Toate articolele au fost foarte bine scrise, insa intr-unul dintre ele este citata locutiunea latina “Ave, Caesar (imperator), morituri te salutant !”, in forma defectuoasa „Ave, Caezar morituri te salutand”! in care se gasesc doua greseli, anume in al doilea si in ultimul cuvant. Pesemne ca-i vorba de o simpla inadvertenta tipografica. Insa, oricare ar fi cauza erorii, noi avem datoria sa facem indreptarea cuvenita, mai ales ca asa ne-a rugat un cititor campinean, care mai vrea sa stie atat traducerea in limba romana cat si semnificatia dictonului, la care ne referim in acest articol.
Pentru ca persoana care l-a citat a facut nu numai doua greseli de scriere, ci si a omis un cuvant, precizam ca acesta este “imperator” si se scrie in paranteza, ceea ce inseamna ca respectiva fraza poate fi citata si in forma “Ave, imperator, morituri te salutant !”. “Imperator” inseamna “imparat”.
Subliniem, apoi, ca trebuie sa scriem “Caesar (se pronunta “cezar”) si “salutant”, ci nu “Caezar” si nu “salutand”. In limba latina grupul vocalic “ae” se citeste “e”, iar consoana “s” cand se afla intre doua vocale, devine “z” in pronuntare, la fel ca in limbile moderne franceza si italiana.
Iata, acum, traducerea in limba romana si, implicit, semnificatia acestui dicton: Bucura-te, Cezare (sau “Slava tie, Cezare”, ca in Mic dictionar enciclopedic), cei ce merg la moarte te saluta ! Aceasta fraza devenita celebra prin transmiterea ei in viitorime de istoricul Suetoniu (in “Claudiu”, 21), era rostita de gladiatori, cand treceau prin fata imparatului (aflat in loja imperiala), inainte de a incepe luptele in arena. Cuvantul “Cezar”, in acest context, este substantiv comun, care, conform principiului simbolic, poate fi scris si cu litera initiala majuscula.
Mihai Stere DERDENA